Difference between revisions of "A ze parea, karakola eta barea!"

From wikidioms
 
(7 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 17: Line 17:
|---------------
|---------------
|}
|}
[[File:Default-idiom-drawing.png|300px|thumb|right]]    <!-- drawing: upload it previously -->
[[File:Compr compr.jpg|300px|thumb|right]]    <!-- drawing: upload it previously -->
==In English==
==In English==
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 38: Line 38:
! style="color:darkgreen" | '''To express the same'''
! style="color:darkgreen" | '''To express the same'''
! style="color:darkgreen" | '''Related Idioms'''
! style="color:darkgreen" | '''Related Idioms'''
|-
|[[:Category:Basque|Basque]]
|...                              <!--literal translation to this language-->
|...                              <!--To express the same to this language-->
|...                              <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->
|-
|-
|[[:Category:Catalan|Catalan]]
|[[:Category:Catalan|Catalan]]
Line 50: Line 45:
|-
|-
|[[:Category:Galician|Galician]]
|[[:Category:Galician|Galician]]
|...                              <!--literal translation to this language-->
|Que parella, o caracol e a babosa.
|...                              <!--To express the same to this language-->
|Vaia dous!  
|...                              <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->
|Ser unlla e carne.  
|-
|[[:Category:German|German]]
|...                              <!--literal translation to this language-->
|...                              <!--To express the same to this language-->
|...                              <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->
|-
|[[:Category:Italian|Italian]]
|...                              <!--literal translation to this language-->
|...                              <!--To express the same to this language-->
|...                              <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->
|-
|-
|[[:Category:Romanian|Romanian]]
|[[:Category:Romanian|Romanian]]
|...                              <!--literal translation to this language-->
|Ce pereche!                              <!--literal translation to this language-->
|...                              <!--To express the same to this language-->  
|Se potrivesc ca și cuțitul și furculița.                              <!--To express the same to this language-->  
|...                               <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->  
|Sunt ca două picături de apă!                               <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->  
|-
|-
|[[:Category:Spanish|Spanish]]
|[[:Category:Spanish|Spanish]]
Line 75: Line 60:
|-
|-
|[[:Category:Turkish|Turkish]]
|[[:Category:Turkish|Turkish]]
|...                              <!--literal translation to this language-->
|Ne bir çift, salyangoz ve sümüklü böcek
|  
|Birbirini tamamlayan iki sevgiliyi ifade etmek için kullanılan benzetmedir. 
|...                              <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->
|Bir elmanın diğer yarısı olmak
|-
|-
|}
|}

Latest revision as of 15:18, 29 March 2023


Language Basque
Topics Animals, Friendship
Explanation and use (in mother tongue) Harreman estua duten bi pertsonari buruzko komentarioa: "a ze parea!" bezalakoa.
Compr compr.jpg

In English

Literal Translation: What a pair, the snail and the slug.
Real meaning: What a couple!
Related idioms: Birds of a feather flock together.

In other languages

Language Literal translation To express the same Related Idioms
Catalan ... ... ...
Galician Que parella, o caracol e a babosa. Vaia dous! Ser unlla e carne.
Romanian Ce pereche! Se potrivesc ca și cuțitul și furculița. Sunt ca două picături de apă!
Spanish Menudo par, el caracol y la babosa. ¡Vaya dos! Vaya dos patas para un banco.
Turkish Ne bir çift, salyangoz ve sümüklü böcek Birbirini tamamlayan iki sevgiliyi ifade etmek için kullanılan benzetmedir. Bir elmanın diğer yarısı olmak