Difference between revisions of "A ze parea, karakola eta barea!"

From wikidioms
 
Line 50: Line 50:
|-
|-
|[[:Category:Romanian|Romanian]]
|[[:Category:Romanian|Romanian]]
|...                              <!--literal translation to this language-->
|Ce pereche!                              <!--literal translation to this language-->
|...                              <!--To express the same to this language-->  
|Se potrivesc ca și cuțitul și furculița.                              <!--To express the same to this language-->  
|...                               <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->  
|Sunt ca două picături de apă!                               <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->  
|-
|-
|[[:Category:Spanish|Spanish]]
|[[:Category:Spanish|Spanish]]

Latest revision as of 15:18, 29 March 2023


Language Basque
Topics Animals, Friendship
Explanation and use (in mother tongue) Harreman estua duten bi pertsonari buruzko komentarioa: "a ze parea!" bezalakoa.
Compr compr.jpg

In English

Literal Translation: What a pair, the snail and the slug.
Real meaning: What a couple!
Related idioms: Birds of a feather flock together.

In other languages

Language Literal translation To express the same Related Idioms
Catalan ... ... ...
Galician Que parella, o caracol e a babosa. Vaia dous! Ser unlla e carne.
Romanian Ce pereche! Se potrivesc ca și cuțitul și furculița. Sunt ca două picături de apă!
Spanish Menudo par, el caracol y la babosa. ¡Vaya dos! Vaya dos patas para un banco.
Turkish Ne bir çift, salyangoz ve sümüklü böcek Birbirini tamamlayan iki sevgiliyi ifade etmek için kullanılan benzetmedir. Bir elmanın diğer yarısı olmak