Difference between revisions of "A ze parea, karakola eta barea!"

From wikidioms
Line 76: Line 76:
|[[:Category:Turkish|Turkish]]
|[[:Category:Turkish|Turkish]]
|Ne bir çift, salyangoz ve sümüklü böcek
|Ne bir çift, salyangoz ve sümüklü böcek
|Be the other half of an apple  
|Birbirini tamamlayan iki sevgiliyi ifade etmek için kullanılan benzetmedir.  
|bir elmanın diğer yarısı olmak
|Bir elmanın diğer yarısı olmak
|-
|-
|}
|}

Revision as of 16:48, 20 April 2022


Language Basque
Topics Animals, Friendship
Explanation and use (in mother tongue) Harreman estua duten bi pertsonari buruzko komentarioa: "a ze parea!" bezalakoa.
Compr compr.jpg

In English

Literal Translation: What a pair, the snail and the slug.
Real meaning: What a couple!
Related idioms: Birds of a feather flock together.

In other languages

Language Literal translation To express the same Related Idioms
Basque ... ... ...
Catalan ... ... ...
Galician ... ... ...
German ... ... ...
Italian ... ... ...
Romanian ... ... ...
Spanish Menudo par, el caracol y la babosa. ¡Vaya dos! Vaya dos patas para un banco.
Turkish Ne bir çift, salyangoz ve sümüklü böcek Birbirini tamamlayan iki sevgiliyi ifade etmek için kullanılan benzetmedir. Bir elmanın diğer yarısı olmak