Difference between revisions of "Anar peix"

From wikidioms
 
Line 39: Line 39:
|-
|-
|[[:Category:Basque|Basque]]
|[[:Category:Basque|Basque]]
|...                              <!--literal translation to this language-->
|...                              <!--To express the same to this language-->
|...                              <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->
|-
|[[:Category:Catalan|Catalan]]
|...                              <!--literal translation to this language-->
|...                              <!--literal translation to this language-->
|...                              <!--To express the same to this language-->  
|...                              <!--To express the same to this language-->  
Line 52: Line 47:
|Non ter nin idea de nada                              <!--To express the same to this language-->  
|Non ter nin idea de nada                              <!--To express the same to this language-->  
|Vai dando paus de cego                              <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->  
|Vai dando paus de cego                              <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->  
|-
|[[:Category:German|German]]
|...                              <!--literal translation to this language-->
|...                              <!--To express the same to this language-->
|...                              <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->
|-
|[[:Category:Italian|Italian]]
|...                              Andare a pescare
|...                              <!--To express the same to this language-->
|...                              <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->
|-
|-
|[[:Category:Romanian|Romanian]]
|[[:Category:Romanian|Romanian]]
Line 74: Line 59:
|-
|-
|[[:Category:Turkish|Turkish]]
|[[:Category:Turkish|Turkish]]
|...                              <!--literal translation to this language-->
|Balığa gitmek<!--literal translation to this language-->
|...                              <!--To express the same to this language-->  
|Yaşadıklarını unutan, hatırlamayan<!--To express the same to this language-->  
|...                              <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->  
|Balık hafızalı<!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->  
|-
|-
|}
|}

Latest revision as of 20:43, 10 May 2022


Language Catalan
Topics Animals ,Education
Explanation and use No haver estudiat, no saber una lliçó, etc.
Default-idiom-drawing.png

In English

Literal Translation: go fish
Real meaning: People use this idiom to describe students who haven't learnt for a given lesson, subject or before a test.
Related idioms: to be clueless

In other languages

Language Literal translation To express the same Related Idioms
Basque ... ... ...
Galician Ir pescado Non ter nin idea de nada Vai dando paus de cego
Romanian ... ... ...
Spanish Ir pescado No tener ni idea de por donde empezar o que hacer Va dando palos de ciego
Turkish Balığa gitmek Yaşadıklarını unutan, hatırlamayan Balık hafızalı