Difference between revisions of "Andalle o sentidiño polas silveiras"

From wikidioms
(Created page with "<!--Categories: first: original language, then topics. This information is not showed in the page--> Category:Galician Category:Nature Category:Other topics <!--...")
 
 
(4 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 16: Line 16:
|Ser pouco prudente, ter pouco siso, non ter sentido
|Ser pouco prudente, ter pouco siso, non ter sentido
|}
|}
[[File:Default-idiom-drawing.png|300px|thumb|right]]   <!-- drawing: upload it previously -->
<!--[[File:Default-idiom-drawing.png|300px|thumb|right]] -->  <!-- drawing: upload it previously -->
==In English==
==In English==
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 44: Line 44:
|-
|-
|[[:Category:Catalan|Catalan]]
|[[:Category:Catalan|Catalan]]
|...                              <!--literal translation to this language-->
|...                              <!--To express the same to this language-->
|...                              <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->
|-
|[[:Category:Galician|Galician]]
|...                              <!--literal translation to this language-->
|...                              <!--To express the same to this language-->
|...                              <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->
|-
|[[:Category:German|German]]
|...                              <!--literal translation to this language-->
|...                              <!--To express the same to this language-->
|...                              <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->
|-
|[[:Category:Italian|Italian]]
|...                              <!--literal translation to this language-->
|...                              <!--literal translation to this language-->
|...                              <!--To express the same to this language-->  
|...                              <!--To express the same to this language-->  
Line 69: Line 54:
|-
|-
|[[:Category:Spanish|Spanish]]
|[[:Category:Spanish|Spanish]]
|...                              <!--literal translation to this language-->
|Le anda el sentido por el zarzal  <!--literal translation to this language-->
|...                              <!--To express the same to this language-->  
|Ser poco prudente, tener poco juicio <!--To express the same to this language-->  
|...                              <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->  
|Es una cabeza loca  <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->  
|-
|-
|[[:Category:Turkish|Turkish]]
|[[:Category:Turkish|Turkish]]
|...                              <!--literal translation to this language-->
|Çalılıklar arasında yolunuzu yürüyün<!--literal translation to this language-->
|...                              <!--To express the same to this language-->  
|Umursamamak, dinlememek, önemsememek.<!--To express the same to this language-->  
|...                              <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->  
|Kulak ardı etmek<!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->  
|-
|-
|}
|}

Latest revision as of 11:04, 16 June 2022


Language Galician
Topics Nature ,Other topics
Explanation and use (in mother tongue) Ser pouco prudente, ter pouco siso, non ter sentido

In English

Literal Translation: Walk your way through the thickets
Real meaning: Reckless, has no sense
Related idioms: Write here related idioms in English, with or without links to its meaning

In other languages

Language Literal translation To express the same Related Idioms
Basque ... ... ...
Catalan ... ... ...
Romanian ... ... ...
Spanish Le anda el sentido por el zarzal Ser poco prudente, tener poco juicio Es una cabeza loca
Turkish Çalılıklar arasında yolunuzu yürüyün Umursamamak, dinlememek, önemsememek. Kulak ardı etmek