Difference between revisions of "Andalle o sentidiño polas silveiras"
From wikidioms
Line 70: | Line 70: | ||
|[[:Category:Spanish|Spanish]] | |[[:Category:Spanish|Spanish]] | ||
|Le anda el sentido por el zarzal <!--literal translation to this language--> | |Le anda el sentido por el zarzal <!--literal translation to this language--> | ||
| | |Ser poco prudente, tener poco juicio <!--To express the same to this language--> | ||
| | |Es una cabeza loca <!--Related idioms in this language. Use [[ ]] surrounding the idiom--> | ||
|- | |- | ||
|[[:Category:Turkish|Turkish]] | |[[:Category:Turkish|Turkish]] |
Revision as of 20:46, 21 April 2022
Language | Galician |
Topics | Nature ,Other topics |
Explanation and use (in mother tongue) | Ser pouco prudente, ter pouco siso, non ter sentido |
In English
Literal Translation: | Walk your way through the thickets |
Real meaning: | Reckless, has no sense |
Related idioms: | Write here related idioms in English, with or without links to its meaning |
In other languages
Language | Literal translation | To express the same | Related Idioms |
---|---|---|---|
Basque | ... | ... | ... |
Catalan | ... | ... | ... |
Galician | ... | ... | ... |
German | ... | ... | ... |
Italian | ... | ... | ... |
Romanian | ... | ... | ... |
Spanish | Le anda el sentido por el zarzal | Ser poco prudente, tener poco juicio | Es una cabeza loca |
Turkish | ... | ... | ... |