Difference between revisions of "Apaizak eta praileak, hegal gabeko beleak"

From wikidioms
Line 17: Line 17:


|}
|}
[[File:Apaizak eta praileak, hegal gabeko beleak, Flavio.jpg|300px|thumb|right]]    <!-- drawing: upload it previously -->
[[File:Apaizak eta fraileak Flavio.jpg|300px|thumb|right]]    <!-- drawing: upload it previously -->
==In English==
==In English==
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"

Revision as of 13:04, 9 April 2022


Language Basque
Topics Religion
Explanation and use (in mother tongue) Bele bat, gu hiltzeraino zelatan gaituena, baina hegorik gabea, hau da, hemen dagoena.
Apaizak eta fraileak Flavio.jpg

In English

Literal Translation: Priests and friars, crows without wings.
Real meaning: It means that death follows us in the form of a wingless raven.
Related idioms: Write here related idioms in English, with or without links to its meaning

In other languages

Language Literal translation To express the same Related Idioms
Basque ... ... ...
Catalan ... ... ...
Galician ... ... ...
German ... ... ...
Italian ... ... ...
Romanian ... ... ...
Spanish ... ... No puede ser más negro que sus alas el cuervo.
Turkish ... ... ...