Difference between revisions of "Astoa, zaldiz jantzi arren, beti asto"
From wikidioms
Line 70: | Line 70: | ||
|[[:Category:Spanish|Spanish]] | |[[:Category:Spanish|Spanish]] | ||
|... <!--literal translation to this language--> | |... <!--literal translation to this language--> | ||
|. | |Aunque la mona se vista de seda, mona se queda. <!--To express the same to this language--> | ||
| | | <!--Related idioms in this language. Use [[ ]] surrounding the idiom--> | ||
|- | |- | ||
|[[:Category:Turkish|Turkish]] | |[[:Category:Turkish|Turkish]] |
Revision as of 20:35, 5 April 2022
Language | Basque |
Topics | Animals |
Explanation and use (in mother tongue) | Write here (in the idiom original language) an explanation, use, origin, etc. |
In English
Literal Translation: | Even if the donkey dresses up as a horse, it will still be a donkey. |
Real meaning: | Be unable to turn something ugly or inferior into something attractive or of value. |
Related idioms: | You can't make a silk purse out of a sow's ear. |
In other languages
Language | Literal translation | To express the same | Related Idioms |
---|---|---|---|
Basque | ... | ... | ... |
Catalan | ... | ... | ... |
Galician | ... | ... | ... |
German | ... | ... | ... |
Italian | ... | ... | ... |
Romanian | ... | ... | ... |
Spanish | ... | Aunque la mona se vista de seda, mona se queda. | |
Turkish | ... | ... | ... |