Difference between revisions of "Banu-i ochiul dracului."

From wikidioms
 
Line 59: Line 59:
|-
|-
|[[:Category:Turkish|Turkish]]
|[[:Category:Turkish|Turkish]]
|...                              <!--literal translation to this language-->
|Banu şeytanın gözü<!--literal translation to this language-->
|...                              <!--To express the same to this language-->  
|Atasözü dolaylı olarak paranın, bu küçük nesnenin insanların aklını alabileceğini öne sürüyor.<!--To express the same to this language-->  
|...                              <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->  
|-                              <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->  
|-
|-
|}
|}

Latest revision as of 15:58, 5 April 2023


Language Romanian
Topics Money
Explicații și utilizare Proverbul sugerează în mod indirect faptul că banul, acest obiect mic, poate să ia mințile oamenilor.
CamScanner 03-07-2022 13.08 10.jpg

In English

Literal Translation: Money is the eye of the devil.
Real meaning: The proverb indirectly suggests that money, this small object, can take people's minds.
Related idioms: Money is the root of all evil.

In other languages

Language Literal translation To express the same Related Idioms
Basque ... ... ...
Catalan ... ... ...
Galician Os cartos son o ollo do demo Os cartos fan que a xente actúe con maldade ...
Spanish El dinero es el ojo del demonio El dinero lleva a la gente a obrar con maldad ...
Turkish Banu şeytanın gözü Atasözü dolaylı olarak paranın, bu küçük nesnenin insanların aklını alabileceğini öne sürüyor.