Difference between revisions of "Begietatik urruti, bihotzetik urruti"
From wikidioms
Line 49: | Line 49: | ||
|- | |- | ||
|[[:Category:Romanian|Romanian]] | |[[:Category:Romanian|Romanian]] | ||
| | |Departe de ochi, departe de inimă. <!--literal translation to this language--> | ||
|. | |Ochii care nu se văd se uită. <!--To express the same to this language--> | ||
|... <!--Related idioms in this language. Use [[ ]] surrounding the idiom--> | |... <!--Related idioms in this language. Use [[ ]] surrounding the idiom--> | ||
|- | |- |
Latest revision as of 15:31, 29 March 2023
Language | Basque |
Topics | Love, Body Parts |
Explanation and use (in mother tongue) | Pertsona bat ikusten ez baduzu, beragatik sentitzen duzuna ahaztu egingo zaizu. |
In English
Literal Translation: | Far from the eyes, far from the heart. |
Real meaning: | If you don't see a person, you forget how you felt about him/her. |
Related idioms: | Write here related idioms in English, with or without links to its meaning |
In other languages
Language | Literal translation | To express the same | Related Idioms |
---|---|---|---|
Catalan | ... | ... | ... |
Galician | Lexos dos ollos, lexos do corazón. | Se non o ves, non te afecta. | Ollos que non ven, corazón que non sinte. |
Romanian | Departe de ochi, departe de inimă. | Ochii care nu se văd se uită. | ... |
Spanish | Lejos de los ojos, lejos del corazón. | ... | Ojos que no ven, corazón que no siente. |
Turkish | Gözden uzak olan gönülden uzak olur. | “birbirinden uzakta olan kimselerin arasındaki sevgi zamanla azalır, uzakta olanlar birbirlerini zamanla seyrek anımsar duruma düşer” anlamında söylenir. | Gözden ırak olan gönülden de ırak olur.(Proverb) |