Difference between revisions of "Como coller auga nun cesto"
From wikidioms
Line 70: | Line 70: | ||
|Cómo coger agua en un cesto <!--literal translation to this language--> | |Cómo coger agua en un cesto <!--literal translation to this language--> | ||
|Algo imposible, que no puede suceder <!--To express the same to this language--> | |Algo imposible, que no puede suceder <!--To express the same to this language--> | ||
|Como | |Como ordeñar un macho cabrío <!--Related idioms in this language. Use [[ ]] surrounding the idiom--> | ||
|- | |- | ||
|[[:Category:Turkish|Turkish]] | |[[:Category:Turkish|Turkish]] |
Revision as of 22:24, 21 April 2022
Language | Galician |
Topics | Other topics |
Explanation and use (in mother tongue) | Algo imposible, que non pode pasar. |
In English
Literal Translation: | To catch water in a basket. |
Real meaning: | Something that is impossible, that can not happen. |
Related idioms: | When pigs fly |
In other languages
Language | Literal translation | To express the same | Related Idioms |
---|---|---|---|
Basque | ... | ... | ... |
Catalan | ... | ... | ... |
Galician | ... | ... | ... |
German | ... | ... | ... |
Italian | ... | ... | ... |
Romanian | ... | ... | ... |
Spanish | Cómo coger agua en un cesto | Algo imposible, que no puede suceder | Como ordeñar un macho cabrío |
Turkish | ... | ... | ... |