Difference between revisions of "Hezur eta mami izan"

From wikidioms
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 38: Line 38:
! style="color:darkgreen" | '''To express the same'''
! style="color:darkgreen" | '''To express the same'''
! style="color:darkgreen" | '''Related Idioms'''
! style="color:darkgreen" | '''Related Idioms'''
|-
|[[:Category:Basque|Basque]]
|...                              <!--literal translation to this language-->
|...                              <!--To express the same to this language-->
|...                              <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->
|-
|-
|[[:Category:Catalan|Catalan]]
|[[:Category:Catalan|Catalan]]
Line 53: Line 48:
|Cando dúas persoas son moi íntimas ou son moi próximas.
|Cando dúas persoas son moi íntimas ou son moi próximas.
|Ser unlla e carne.
|Ser unlla e carne.
|-
|[[:Category:German|German]]
|...                              <!--literal translation to this language-->
|...                              <!--To express the same to this language-->
|...                              <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->
|-
|[[:Category:Italian|Italian]]
|...                              <!--literal translation to this language-->
|...                              <!--To express the same to this language-->
|...                              <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->
|-
|-
|[[:Category:Romanian|Romanian]]
|[[:Category:Romanian|Romanian]]
|...                              <!--literal translation to this language-->
|A fi ca osul și carnea.                             <!--literal translation to this language-->
|...                              <!--To express the same to this language-->  
|...                              <!--To express the same to this language-->  
|...                              <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->  
|...                              <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->  
Line 75: Line 60:
|-
|-
|[[:Category:Turkish|Turkish]]
|[[:Category:Turkish|Turkish]]
|...                              <!--literal translation to this language-->
|Kemik ve et gibi olmak<!--literal translation to this language-->
|  
|Birbirlerine candan bağlı, sıkı ilişkili.<!--To express the same to this language-->
|...                              <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->  
|Etle tırnak gibi olmak.<!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->  
|-
|-
|}
|}

Latest revision as of 16:00, 29 March 2023


Language Basque
Topics Body Parts, Friendship
Explanation and use (in mother tongue) Adiskide minak izan; oso lagun onak izan, harreman estua eduki.
Hezur eta mami Eider.jpg

In English

Literal Translation: To be like bone and flesh.
Real meaning: To be very close, inseparable friends.
Related idioms: To be joined at the hip.

In other languages

Language Literal translation To express the same Related Idioms
Catalan ... ... ...
Galician Ser óso e carne Cando dúas persoas son moi íntimas ou son moi próximas. Ser unlla e carne.
Romanian A fi ca osul și carnea. ... ...
Spanish Ser hueso y carne. Cuando dos personas son muy amigas o están muy unidas. Ser uña y carne.
Turkish Kemik ve et gibi olmak Birbirlerine candan bağlı, sıkı ilişkili. Etle tırnak gibi olmak.