Difference between revisions of "Hezur eta mami izan"
From wikidioms
Line 50: | Line 50: | ||
|- | |- | ||
|[[:Category:Romanian|Romanian]] | |[[:Category:Romanian|Romanian]] | ||
|. | |A fi ca osul și carnea. <!--literal translation to this language--> | ||
|... <!--To express the same to this language--> | |... <!--To express the same to this language--> | ||
|... <!--Related idioms in this language. Use [[ ]] surrounding the idiom--> | |... <!--Related idioms in this language. Use [[ ]] surrounding the idiom--> |
Latest revision as of 16:00, 29 March 2023
Language | Basque |
Topics | Body Parts, Friendship |
Explanation and use (in mother tongue) | Adiskide minak izan; oso lagun onak izan, harreman estua eduki. |
In English
Literal Translation: | To be like bone and flesh. |
Real meaning: | To be very close, inseparable friends. |
Related idioms: | To be joined at the hip. |
In other languages
Language | Literal translation | To express the same | Related Idioms |
---|---|---|---|
Catalan | ... | ... | ... |
Galician | Ser óso e carne | Cando dúas persoas son moi íntimas ou son moi próximas. | Ser unlla e carne. |
Romanian | A fi ca osul și carnea. | ... | ... |
Spanish | Ser hueso y carne. | Cuando dos personas son muy amigas o están muy unidas. | Ser uña y carne. |
Turkish | Kemik ve et gibi olmak | Birbirlerine candan bağlı, sıkı ilişkili. | Etle tırnak gibi olmak. |