Difference between revisions of "Jainkoa: gauza guztien gainekoa"
From wikidioms
Line 70: | Line 70: | ||
|Dios está por encima de todas las cosas. | |Dios está por encima de todas las cosas. | ||
|Dios es superior a todo. | |Dios es superior a todo. | ||
|[[A quien madruga | |[[A quien madruga Dios le ayuda.]] | ||
|- | |- | ||
|[[:Category:Turkish|Turkish]] | |[[:Category:Turkish|Turkish]] |
Revision as of 09:46, 10 April 2022
Language | Basque |
Topics | Religion |
Explanation and use (in mother tongue) | Jainkoa gauza guztien gainetik dago. |
In English
Literal Translation: | God: above all things. |
Real meaning: | God is above everything and controls it. |
Related idioms: | God willing and the creek don't rise. |
In other languages
Language | Literal translation | To express the same | Related Idioms |
---|---|---|---|
Basque | ... | ... | ... |
Catalan | ... | ... | ... |
Galician | ... | ... | ... |
German | ... | ... | ... |
Italian | ... | ... | ... |
Romanian | ... | ... | ... |
Spanish | Dios está por encima de todas las cosas. | Dios es superior a todo. | A quien madruga Dios le ayuda. |
Turkish | ... | ... | ... |