Difference between revisions of "Ogi gogorrari, hagin zorrotza"
From wikidioms
Line 20: | Line 20: | ||
|- | |- | ||
| style="color:darkgreen"|Literal Translation: | | style="color:darkgreen"|Literal Translation: | ||
|To stale bread, sharp tooth | |To stale bread, sharp tooth. | ||
|- | |- | ||
|style="color:darkgreen" |Real meaning: | |style="color:darkgreen" |Real meaning: |
Revision as of 20:50, 5 April 2022
Language | Basque |
Topics | Food |
Explanation and use (in mother tongue) | Konpontzeko egoera zailei edo premia-garaiei lotuta dago, eta horietan adimena areagotu eta konponbideak bilatu behar dira. |
In English
Literal Translation: | To stale bread, sharp tooth. |
Real meaning: | It is linked to difficult or urgent situations to solve, in which the mind must be increased and solutions must be sought. |
Related idioms: | Write here related idioms in English, with or without links to its meaning |
In other languages
Language | Literal translation | To express the same | Related Idioms |
---|---|---|---|
Basque | ... | ... | ... |
Catalan | ... | ... | ... |
Galician | ... | ... | ... |
German | ... | ... | ... |
Italian | ... | ... | ... |
Romanian | ... | ... | ... |
Spanish | Al pan duro, diente afilado | ... | ... |
Turkish | ... | ... | ... |