Difference between revisions of "Poser un lapin à quelqu'un"

From wikidioms
Line 5: Line 5:
<!-- Categories: first the language and after that, optionaly areas -->
<!-- Categories: first the language and after that, optionaly areas -->
[[Category:French]]  [[Category:Animals]]
[[Category:French]]  [[Category:Animals]]
{| class="wikitable"
|Explanation and use (in mother tongue)
|Manquer un rendez-vous; se désengager au dernier moment.
|}


==In English:==
==In English:==

Revision as of 20:29, 29 January 2022

Language French
Explanation and use (in mother tongue) Manquer un rendez-vous; se désengager au dernier moment.


In English:

Literal Translation: To put a rabbit to someone
Real meaning: Ever had a date who didn’t show up? In French, you say the person “vous a posé un lapin”.
Related idioms: Give someone the shove
Poser-un-lapin.JPG

In other languages

Language Literal translation To express the same Related Idioms
Basque ... ... ...
Catalan ... ... ...
Galician Poñer un coello a alguén Deixar esperando a alguén con quen se tiña unha cita ou compromiso. Deixar plantado a alguén
German ... ... ...
Italian ... ... ...
Romanian ... ... ...
Spanish Poner un conejo a alguien No aparecer en una cita Dejar plantado a alguien
Turkish ... ... ...