Difference between revisions of "Poser un lapin à quelqu'un"
From wikidioms
Line 11: | Line 11: | ||
|} | |} | ||
[[File:Poser-un-lapin.JPG|300px|thumb|right]] | [[File:Poser-un-lapin.JPG|300px|thumb|right]] | ||
==In English | ==In English== | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|- | |- | ||
Line 23: | Line 23: | ||
|[[ Give someone the shove]] | |[[ Give someone the shove]] | ||
|} | |} | ||
==In other languages== | ==In other languages== | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" |
Revision as of 22:36, 29 January 2022
Language | French |
Explanation and use (in mother tongue) | Manquer un rendez-vous; se désengager au dernier moment. |
In English
Literal Translation: | To put a rabbit to someone |
Real meaning: | Ever had a date who didn’t show up? In French, you say the person “vous a posé un lapin”. |
Related idioms: | Give someone the shove |
In other languages
Language | Literal translation | To express the same | Related Idioms |
---|---|---|---|
Basque | ... | ... | ... |
Catalan | ... | ... | ... |
Galician | Poñer un coello a alguén | Deixar esperando a alguén con quen se tiña unha cita ou compromiso. | Deixar plantado a alguén |
German | ... | ... | ... |
Italian | ... | ... | ... |
Romanian | ... | ... | ... |
Spanish | Poner un conejo a alguien | No aparecer en una cita | Dejar plantado a alguien |
Turkish | ... | ... | ... |