Difference between revisions of "Poser un lapin à quelqu'un"
From wikidioms
Line 48: | Line 48: | ||
|... | |... | ||
|- | |- | ||
|[[:Category: | |[[:Category:Turkish|Turkish]] | ||
|... | |... | ||
|... | |... | ||
|... | |... | ||
|- | |- | ||
|[[:Category:Romanian| | |[[:Category:Romanian|Romaniaaaaan]] | ||
|... | |... | ||
|... | |... |
Revision as of 10:44, 22 October 2021
Language | French |
Literal Translation | Real meaning |
---|---|
To put a rabbit to someone | Ever had a date who didn’t show up? In French, you say the person “vous a posé un lapin”. |
Explanation and Origin | Explication et origine |
---|---|
.......this section is optional..... | ........ |
Related English Idioms
In other languages
Language | Literal translation | To express the same | Related Idioms |
---|---|---|---|
Spanish | Poner un conejo a alguien | No aparecer en una cita | Dejar plantado a alguien |
Italian | ... | ... | ... |
Turkish | ... | ... | ... |
Romaniaaaaan | ... | ... | ... |
Galician | Poñer un coello a alguén | Deixar esperando a alguén con quen se tiña unha cita ou compromiso. | Deixar plantado a alguén |
Basque | ... | ... | ... |