Difference between revisions of "Poser un lapin à quelqu'un"
From wikidioms
Line 7: | Line 7: | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|Explanation and use ''(in mother tongue)'' | |style="color:darkgreen" |Explanation and use ''(in mother tongue)'' | ||
|Manquer un rendez-vous; se désengager au dernier moment. | |||
|} | |} | ||
Line 14: | Line 14: | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|- | |- | ||
| style="color:darkgreen"|Literal Translation: | |||
| style="color:darkgreen"| To put a rabbit to someone | |To put a rabbit to someone | ||
|- | |- | ||
|style="color:darkgreen" |Real meaning: | |||
| style="color:darkgreen" | Ever had a date who didn’t show up? In French, you say the person “vous a posé un lapin”. | |Ever had a date who didn’t show up? In French, you say the person “vous a posé un lapin”. | ||
|- | |- | ||
| Related idioms: | |style="color:darkgreen" |Related idioms: | ||
| [[ Give someone the shove]] | |[[ Give someone the shove]] | ||
|} | |} | ||
Revision as of 22:35, 29 January 2022
Language | French |
Explanation and use (in mother tongue) | Manquer un rendez-vous; se désengager au dernier moment. |
In English:
Literal Translation: | To put a rabbit to someone |
Real meaning: | Ever had a date who didn’t show up? In French, you say the person “vous a posé un lapin”. |
Related idioms: | Give someone the shove |
In other languages
Language | Literal translation | To express the same | Related Idioms |
---|---|---|---|
Basque | ... | ... | ... |
Catalan | ... | ... | ... |
Galician | Poñer un coello a alguén | Deixar esperando a alguén con quen se tiña unha cita ou compromiso. | Deixar plantado a alguén |
German | ... | ... | ... |
Italian | ... | ... | ... |
Romanian | ... | ... | ... |
Spanish | Poner un conejo a alguien | No aparecer en una cita | Dejar plantado a alguien |
Turkish | ... | ... | ... |