Difference between revisions of "Poser un lapin à quelqu'un"
From wikidioms
Line 62: | Line 62: | ||
|- | |- | ||
|[[:Category:Turkish|Turkish]] | |[[:Category:Turkish|Turkish]] | ||
| | |Birine tavşan takmak. | ||
| | |Karşı tarafın randevuya gelmemesi. | ||
| | |(Birini) ekmek. | ||
|- | |- | ||
|} | |} |
Latest revision as of 21:45, 28 May 2022
Language | French |
Topics | Animals ,Love |
Explanation and use (in mother tongue) | Manquer un rendez-vous; se désengager au dernier moment. |
In English
Literal Translation: | To put a rabbit to someone |
Real meaning: | Ever had a date who didn’t show up? In French, you say the person “vous a posé un lapin”. |
Related idioms: | To stand someone up |
In other languages
Language | Literal translation | To express the same | Related Idioms |
---|---|---|---|
Basque | ... | ... | ... |
Catalan | ... | ... | ... |
Galician | Poñer un coello a alguén | Deixar esperando a alguén con quen se tiña unha cita ou compromiso. | Deixar plantado a alguén |
Romanian | ... | ... | ... |
Spanish | Poner un conejo a alguien | No aparecer en una cita | Dejar plantado a alguien |
Turkish | Birine tavşan takmak. | Karşı tarafın randevuya gelmemesi. | (Birini) ekmek. |