Difference between revisions of "Poser un lapin à quelqu'un"
From wikidioms
Line 20: | Line 20: | ||
|- | |- | ||
| Real meaning: | | Real meaning: | ||
| style="color: | | style="color:darkgreen" | Ever had a date who didn’t show up? In French, you say the person “vous a posé un lapin”. | ||
|- | |- | ||
| Related idioms: | | Related idioms: | ||
Line 31: | Line 31: | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|- | |- | ||
! style="color: | ! style="color:darkgreen" | '''Language''' | ||
! style="color: | ! style="color:darkgreen" | '''Literal translation''' | ||
! style="color: | ! style="color:darkgreen" | '''To express the same''' | ||
! style="color: | ! style="color:darkgreen" | '''Related Idioms''' | ||
|- | |- | ||
|[[:Category:Basque|Basque]] | |[[:Category:Basque|Basque]] |
Revision as of 21:36, 29 January 2022
Language | French |
Explanation and use (in mother tongue) | Manquer un rendez-vous; se désengager au dernier moment. |
In English:
Literal Translation: | To put a rabbit to someone |
Real meaning: | Ever had a date who didn’t show up? In French, you say the person “vous a posé un lapin”. |
Related idioms: | Give someone the shove |
In other languages
Language | Literal translation | To express the same | Related Idioms |
---|---|---|---|
Basque | ... | ... | ... |
Catalan | ... | ... | ... |
Galician | Poñer un coello a alguén | Deixar esperando a alguén con quen se tiña unha cita ou compromiso. | Deixar plantado a alguén |
German | ... | ... | ... |
Italian | ... | ... | ... |
Romanian | ... | ... | ... |
Spanish | Poner un conejo a alguien | No aparecer en una cita | Dejar plantado a alguien |
Turkish | ... | ... | ... |