Pages without language links
From wikidioms
The following pages do not link to other language versions.
Showing below up to 50 results in range #1 to #50.
View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)
- A boca tancada no entren mosques
- A pas de tortuga
- A poc a poc i bona lletra
- A quien madruga Dios lo ayuda
- A ze parea, karakola eta barea!
- Acela care Îl iubește pe Dumnezeu, îi iubește și pe oameni.
- Adiskide onekin, orduak labur
- Agafar el bou per les banyes
- Akıl küpü
- Anar com l'anell al dit
- Anar peix
- Andalle o sentidiño polas silveiras
- Apaizak eta praileak, hegal gabeko beleak
- Aralarından su sızmamak
- Ardi galdua atzeman daiteke; aldi galdua, berriz, ez
- Arrats gorri, goiz euri
- Arrimarse ao sol que máis queima
- Astoa, zaldiz jantzi arren, beti asto
- Ağır başlı
- Aşka düşmek
- Banu-i ochiul dracului.
- Bardaktan boşanırcasına yağmak
- Begietatik urruti, bihotzetik urruti
- Bine faci, bine găsești.
- Bir ayağı çukurda olmak
- Bost xentimoko pupua eta hamar xentimoko trapua
- Caer auga a mares
- Ce-i în mână nu-i minciună.
- Chi non risica non rosica
- Cine are carte, are parte.
- Comer coma curas
- Como coller auga nun cesto
- Con la dolcezza si ottiene tutto
- Costar més el farciment que el gall
- Costar un ojo de la cara
- Dacă vrei să faci o meserie, îți trebuie scule, dacă vrei să ai familie, îți trebuie oameni.
- Dar gato por liebre
- Devede kulak
- Dezagun gutxi, dezagun beti
- Dini bütün
- Diruak malkarrak zelaitzen
- Dorar la píldora
- Echar más leña al fuego
- Echar una mano
- Edozein txoriri eder bere habia
- Egizu beti on, ez jakin arren non
- Eguzkia eta euria, Erromako zubia
- Ekmek parası kazanmak
- El temps és or
- Errementariaren etxean, zotza burduntzi