Difference between revisions of "Adiskide onekin, orduak labur"

From wikidioms
Line 9: Line 9:
|-
|-
|style="color:darkgreen" |Topics  
|style="color:darkgreen" |Topics  
|[[:Category:Animals|Animals]], [[:Category:Friendship|Friendship]]    <!--Change/delete these topics or add new ones, separated by ,    -->
|[[:Category:Friendship|Friendship]]    <!--Change/delete these topics or add new ones, separated by ,    -->
|}
|}



Revision as of 10:33, 6 April 2022


Language Basque
Topics Friendship
Explanation and use (in mother tongue) Harreman estua duten bi pertsonari buruzko komentarioa: "a ze parea!" bezalakoa.
Default-idiom-drawing.png

In English

Literal Translation: What a pair, the snail and the slug.
Real meaning: What a couple!
Related idioms: Birds of a feather flock together.

In other languages

Language Literal translation To express the same Related Idioms
Basque ... ... ...
Catalan ... ... ...
Galician ... ... ...
German ... ... ...
Italian ... ... ...
Romanian ... ... ...
Spanish Menudo par, el caracol y la babosa. ¡Vaya dos! Vaya dos patas para un banco.
Turkish ... ...