Difference between revisions of "Arrimarse ao sol que máis queima"
From wikidioms
Line 44: | Line 44: | ||
|- | |- | ||
|[[:Category:Catalan|Catalan]] | |[[:Category:Catalan|Catalan]] | ||
|... <!--literal translation to this language--> | |... <!--literal translation to this language--> | ||
|... <!--To express the same to this language--> | |... <!--To express the same to this language--> |
Revision as of 19:59, 29 May 2022
Language | Galician |
Topics | Nature |
Explanation and use (in mother tongue) | Cando unha persoa busca a outra de forma interesada |
In English
Literal Translation: | Get close to the sun that heats the most |
Real meaning: | To become involved in an activity or with people only because it's likely to succeed. |
Related idioms: | To jump on the bandwagon |
In other languages
Language | Literal translation | To express the same | Related Idioms |
---|---|---|---|
Basque | ... | ... | ... |
Catalan | ... | ... | ... |
Romanian | ... | ... | ... |
Spanish | Arrimase al sol que mas calienta | Cuando una persona busca a otra de manera interesada | Arrimase al sol que mas calienta |
Turkish | ... | ... | ... |