Difference between revisions of "Arrimarse ao sol que máis queima"
From wikidioms
Line 59: | Line 59: | ||
|- | |- | ||
|[[:Category:Turkish|Turkish]] | |[[:Category:Turkish|Turkish]] | ||
| | |En çok ısıtan güneşe yaklaşın<!--literal translation to this language--> | ||
| | |Çoğunluğa uymak<!--To express the same to this language--> | ||
| | |Sürüye uymak<!--Related idioms in this language. Use [[ ]] surrounding the idiom--> | ||
|- | |- | ||
|} | |} |
Revision as of 12:10, 16 June 2022
Language | Galician |
Topics | Nature |
Explanation and use (in mother tongue) | Cando unha persoa busca a outra de forma interesada |
In English
Literal Translation: | Get close to the sun that heats the most |
Real meaning: | To become involved in an activity or with people only because it's likely to succeed. |
Related idioms: | To jump on the bandwagon |
In other languages
Language | Literal translation | To express the same | Related Idioms |
---|---|---|---|
Basque | ... | ... | ... |
Catalan | ... | ... | ... |
Romanian | ... | ... | ... |
Spanish | Arrimase al sol que mas calienta | Cuando una persona busca a otra de manera interesada | Arrimase al sol que mas calienta |
Turkish | En çok ısıtan güneşe yaklaşın | Çoğunluğa uymak | Sürüye uymak |