Difference between revisions of "Arrimarse ao sol que máis queima"
From wikidioms
Line 24: | Line 24: | ||
|- | |- | ||
|style="color:darkgreen" |Real meaning: | |style="color:darkgreen" |Real meaning: | ||
| | |To become involved in an activity or with people only because it's likely to succeed. | ||
|- | |- | ||
|style="color:darkgreen" |Related idioms: | |style="color:darkgreen" |Related idioms: | ||
| | |To jump on the bandwagon | ||
|} | |} | ||
Revision as of 09:54, 24 April 2022
Language | Galician |
Topics | Nature |
Explanation and use (in mother tongue) | Cando unha persoa busca a outra de forma interesada |
In English
Literal Translation: | Get close to the sun that heats the most |
Real meaning: | To become involved in an activity or with people only because it's likely to succeed. |
Related idioms: | To jump on the bandwagon |
In other languages
Language | Literal translation | To express the same | Related Idioms |
---|---|---|---|
Basque | ... | ... | ... |
Catalan | ... | ... | ... |
Galician | ... | ... | ... |
German | ... | ... | ... |
Italian | ... | ... | ... |
Romanian | ... | ... | ... |
Spanish | Arrimase al sol que mas calienta | Cuando una persona busca a otra de manera interesada | Arrimase al sol que mas calienta |
Turkish | ... | ... | ... |