Difference between revisions of "Bost xentimoko pupua eta hamar xentimoko trapua"
From wikidioms
Ane.cortezon (talk | contribs) |
|||
Line 14: | Line 14: | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|style="color:darkgreen" |Explanation and use ''(in mother tongue)'' | |style="color:darkgreen" |Explanation and use ''(in mother tongue)'' | ||
| | |Ezbehar txiki bat dela eta, kexaka eta kexaka aritzea. | ||
|} | |} | ||
[[File:Default-idiom-drawing.png|300px|thumb|right]] <!-- drawing: upload it previously --> | [[File:Default-idiom-drawing.png|300px|thumb|right]] <!-- drawing: upload it previously --> | ||
Line 21: | Line 21: | ||
|- | |- | ||
| style="color:darkgreen"|Literal Translation: | | style="color:darkgreen"|Literal Translation: | ||
| | |Five-cent cup and ten-cent cloth. | ||
|- | |- | ||
|style="color:darkgreen" |Real meaning: | |style="color:darkgreen" |Real meaning: | ||
| | |Complaining and complaining about a small mishap. | ||
|- | |- | ||
|style="color:darkgreen" |Related idioms: | |style="color:darkgreen" |Related idioms: | ||
| | |Blowing it out of all proportion. | ||
|} | |} | ||
Revision as of 12:07, 4 April 2022
Language | Basque |
Topics | Money |
Explanation and use (in mother tongue) | Ezbehar txiki bat dela eta, kexaka eta kexaka aritzea. |
In English
Literal Translation: | Five-cent cup and ten-cent cloth. |
Real meaning: | Complaining and complaining about a small mishap. |
Related idioms: | Blowing it out of all proportion. |
In other languages
Language | Literal translation | To express the same | Related Idioms |
---|---|---|---|
Basque | ... | ... | ... |
Catalan | ... | ... | ... |
Galician | ... | ... | ... |
German | ... | ... | ... |
Italian | ... | ... | ... |
Romanian | ... | ... | ... |
Spanish | Una herida de cinco céntimos y una venda de diez céntimos. | ... | Demasiada venda para tan poca herida. |
Turkish | ... | ... | ... |