Difference between revisions of "Eguzkia eta euria, Erromako zubia"

From wikidioms
Line 49: Line 49:
|-
|-
|[[:Category:Galician|Galician]]
|[[:Category:Galician|Galician]]
|...                              <!--literal translation to this language-->
|Sol e choiva, ponte de Roma.
|...                              <!--To express the same to this language-->
|Cando sae o sol e choveu, sae o arco da vella.
|...                              <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->
|Despois da tormenta sempre chega a calma.
|-
|-
|[[:Category:German|German]]
|[[:Category:German|German]]

Revision as of 12:44, 25 April 2022


Language Basque
Topics Nature
Explanation and use (in mother tongue) Euria egin ondoren, Erromako zubia edo ortzadarra agertzen da zeruan.
Eguzkia eta euria Lander.jpg

In English

Literal Translation: Sun and rain, the Bridge of Rome.
Real meaning: After the rain, the Bridge of Rome or the rainbow appears in the sky.
Related idioms: After the rain, a rainbow. After the storm, the calm

In other languages

Language Literal translation To express the same Related Idioms
Basque ... ... ...
Catalan ... ... ...
Galician Sol e choiva, ponte de Roma. Cando sae o sol e choveu, sae o arco da vella. Despois da tormenta sempre chega a calma.
German ... ... ...
Italian ... ... ...
Romanian ... ... ...
Spanish Sol y lluvia, puente de Roma. Cuando sale el sol y ha hecho lluvia, sale el arco iris. Despues de la tormenta siempre llega la calma.
Turkish ... ... ...