Difference between revisions of "Eguzkia eta euria, Erromako zubia"
From wikidioms
Line 54: | Line 54: | ||
|- | |- | ||
|[[:Category:Romanian|Romanian]] | |[[:Category:Romanian|Romanian]] | ||
| | |După ploaie, pe cer apare Podul Romei sau curcubeul <!--literal translation to this language--> | ||
|. | |După ploaie răsare soarele. <!--To express the same to this language--> | ||
| | |Dincolo de nori e soare. <!--Related idioms in this language. Use [[ ]] surrounding the idiom--> | ||
|- | |- | ||
|[[:Category:Spanish|Spanish]] | |[[:Category:Spanish|Spanish]] |
Latest revision as of 15:42, 29 March 2023
Language | Basque |
Topics | Nature |
Explanation and use (in mother tongue) | Euria egin ondoren, Erromako zubia edo ortzadarra agertzen da zeruan. |
In English
Literal Translation: | Sun and rain, the Bridge of Rome. |
Real meaning: | After the rain, the Bridge of Rome or the rainbow appears in the sky. |
Related idioms: | After the rain, a rainbow. After the storm, the calm |
In other languages
Language | Literal translation | To express the same | Related Idioms |
---|---|---|---|
Basque | ... | ... | ... |
Catalan | ... | ... | ... |
Galician | Sol e choiva, ponte de Roma. | Cando sae o sol e choveu, sae o arco da vella. | Despois da tormenta sempre chega a calma. |
Romanian | După ploaie, pe cer apare Podul Romei sau curcubeul | După ploaie răsare soarele. | Dincolo de nori e soare. |
Spanish | Sol y lluvia, puente de Roma. | Cuando sale el sol y ha hecho lluvia, sale el arco iris. | Despues de la tormenta siempre llega la calma. |
Turkish | Güneş ve yağmur, Roma Köprüsü. | Her zorluğun güzel bir sonu vardır. | Her gecenin bir sabahı vardır.(Proverb) |