Difference between revisions of "Etxean otoitzik ez egiten, eta auzoan meza ematen"

From wikidioms
Line 50: Line 50:
|[[:Category:Galician|Galician]]
|[[:Category:Galician|Galician]]
|Non rezar na casa e dar misa no barrio.
|Non rezar na casa e dar misa no barrio.
|...                              <!--To express the same to this language-->
|Persoa que da consellos aos demais pero non os aplica si mesmo.  
|...                              <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->
|Consellos vendo e para min non teño.
|-
|-
|[[:Category:German|German]]
|[[:Category:German|German]]

Revision as of 12:54, 25 April 2022


Language Basque
Topics Religion
Explanation and use (in mother tongue) Pertsona bat besteei aholkuak ematen aritzen denean, baina aholku horiek bere buruari aplikatzen ez dizkionean.
Etxean otoitzik ez egiten, Irati.jpg

In English

Literal Translation: Doesn't pray at home, and gives mass in the neighborhood.
Real meaning: A person that gives advice to others, but doesn't aply any to himself/herself.
Related idioms: Do as I say, not as I do.

In other languages

Language Literal translation To express the same Related Idioms
Basque ... ... ...
Catalan ... ... ...
Galician Non rezar na casa e dar misa no barrio. Persoa que da consellos aos demais pero non os aplica si mesmo. Consellos vendo e para min non teño.
German ... ... ...
Italian ... ... ...
Romanian ... ... ...
Spanish No rezar en casa y dar misa en el barrio. A Dios rogando y con el mazo dando. A Dios rogando y con el mazo dando.
Turkish ... ... ...