Difference between revisions of "Etxean otoitzik ez egiten, eta auzoan meza ematen"

From wikidioms
 
Line 66: Line 66:
|[[:Category:Turkish|Turkish]]
|[[:Category:Turkish|Turkish]]
|Evde namaz kılmamak ve mahallede ayin yapmak<!--literal translation to this language-->
|Evde namaz kılmamak ve mahallede ayin yapmak<!--literal translation to this language-->
|...                              <!--To express the same to this language-->  
|başkalarına verdiği öğüdü kendisi tutmaz<!--To express the same to this language-->  
|...                              <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->  
|İmamın dediğini yap, söylediğini yapma<!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->  
|-
|-
|}
|}

Latest revision as of 09:20, 8 May 2023


Language Basque
Topics Religion
Explanation and use (in mother tongue) Pertsona bat besteei aholkuak ematen aritzen denean, baina aholku horiek bere buruari aplikatzen ez dizkionean.
Etxean otoitzik ez egiten, Irati.jpg

In English

Literal Translation: Doesn't pray at home, and gives mass in the neighborhood.
Real meaning: A person that gives advice to others, but doesn't aply any to himself/herself.
Related idioms: Do as I say, not as I do.

In other languages

Language Literal translation To express the same Related Idioms
Basque ... ... ...
Catalan ... ... ...
Galician Non rezar na casa e dar misa no barrio. Persoa que da consellos aos demais pero non os aplica si mesmo. Consellos vendo e para min non teño.
Romanian Nu se roagă acasă și dă liturghie în cartier. Vede paiul în pădure şi nu vede bârna din faţa nasului. Nu vezi bârna din ochiul tău dar vezi paiul din ochiul altuia.
Spanish No rezar en casa y dar misa en el barrio. A Dios rogando y con el mazo dando. A Dios rogando y con el mazo dando.
Turkish Evde namaz kılmamak ve mahallede ayin yapmak başkalarına verdiği öğüdü kendisi tutmaz İmamın dediğini yap, söylediğini yapma