Difference between revisions of "Gaur hitza eman, bihar haizeak eraman"
From wikidioms
Line 14: | Line 14: | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|style="color:darkgreen" |Explanation and use ''(in mother tongue)'' | |style="color:darkgreen" |Explanation and use ''(in mother tongue)'' | ||
|Zerbait esaten duzunean baina gero ez | |Zerbait esaten duzunean baina gero ez duzunean betetzen. | ||
|} | |} | ||
[[File:Gaur hitza eman, bihar haizeak eraman. Lucia.jpg|300px|thumb|right]] <!-- drawing: upload it previously --> | [[File:Gaur hitza eman, bihar haizeak eraman. Lucia.jpg|300px|thumb|right]] <!-- drawing: upload it previously --> |
Revision as of 17:24, 6 April 2022
Language | Basque |
Topics | Habits |
Explanation and use (in mother tongue) | Zerbait esaten duzunean baina gero ez duzunean betetzen. |
In English
Literal Translation: | Today you give the word, tomorrow the wind takes it away. |
Real meaning: | When you promise something but you don't keep it. |
Related idioms: | Words are gone with the wind. |
In other languages
Language | Literal translation | To express the same | Related Idioms |
---|---|---|---|
Basque | ... | ... | ... |
Catalan | ... | ... | ... |
Galician | ... | ... | ... |
German | ... | ... | ... |
Italian | ... | ... | ... |
Romanian | ... | ... | ... |
Spanish | ... | ... | ... |
Turkish | ... | ... | ... |