Difference between revisions of "Hego haizea, ero haizea"
From wikidioms
Line 49: | Line 49: | ||
|- | |- | ||
|[[:Category:Galician|Galician]] | |[[:Category:Galician|Galician]] | ||
|. | |Vento do sur, vento loco. | ||
|... <!--To express the same to this language--> | |... <!--To express the same to this language--> | ||
|... <!--Related idioms in this language. Use [[ ]] surrounding the idiom--> | |... <!--Related idioms in this language. Use [[ ]] surrounding the idiom--> |
Revision as of 13:02, 25 April 2022
Language | Basque |
Topics | Nature |
Explanation and use (in mother tongue) | Hego haizea datorrenean, bero datorrenez, zentzumenak erotu egiten direla esaten da. |
In English
Literal Translation: | Wind from the south, crazy wind. |
Real meaning: | When the warm wind comes from the south, it is said that our senses go crazy. |
Related idioms: |
In other languages
Language | Literal translation | To express the same | Related Idioms |
---|---|---|---|
Basque | ... | ... | ... |
Catalan | ... | ... | ... |
Galician | Vento do sur, vento loco. | ... | ... |
German | ... | ... | ... |
Italian | ... | ... | ... |
Romanian | ... | ... | ... |
Spanish | Viento del sur, viento loco. | ... | ... |
Turkish | ... | ... | ... |