Difference between revisions of "Hego haizea, ero haizea"

From wikidioms
Line 50: Line 50:
|[[:Category:Galician|Galician]]
|[[:Category:Galician|Galician]]
|Vento do sur, vento loco.
|Vento do sur, vento loco.
|...                              <!--To express the same to this language-->  
|O vento do sur vóltanos tolos    <!--To express the same to this language-->  
|...                              <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->  
|...                              <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->  
|-
|-
Line 70: Line 70:
|[[:Category:Spanish|Spanish]]
|[[:Category:Spanish|Spanish]]
|Viento del sur, viento loco.
|Viento del sur, viento loco.
|...                              <!--To express the same to this language-->  
|El viento del sur nos vuelve locos <!--To express the same to this language-->  
|...                              <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->  
|...                              <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->  
|-
|-

Revision as of 10:51, 10 May 2022


Language Basque
Topics Nature
Explanation and use (in mother tongue) Hego haizea datorrenean, bero datorrenez, zentzumenak erotu egiten direla esaten da.
Hego haizea ero haizea Eider.jpg

In English

Literal Translation: Wind from the south, crazy wind.
Real meaning: When the warm wind comes from the south, it is said that our senses go crazy.
Related idioms:

In other languages

Language Literal translation To express the same Related Idioms
Basque ... ... ...
Catalan ... ... ...
Galician Vento do sur, vento loco. O vento do sur vóltanos tolos ...
German ... ... ...
Italian ... ... ...
Romanian ... ... ...
Spanish Viento del sur, viento loco. El viento del sur nos vuelve locos ...
Turkish ... ... ...