Difference between revisions of "Hilak lurpera, biziak mahaira"

From wikidioms
Line 64: Line 64:
|-
|-
|[[:Category:Romanian|Romanian]]
|[[:Category:Romanian|Romanian]]
|...                              <!--literal translation to this language-->
|Mortul sub pământ, cel viu la masă.                             <!--literal translation to this language-->
|...                              <!--To express the same to this language-->  
|Morții cu morții, vii cu vii.                             <!--To express the same to this language-->  
|...                              <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->  
|...                              <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->  
|-
|-

Revision as of 16:00, 29 March 2023


Language Basque
Topics Nature
Explanation and use (in mother tongue) Hilda dauden pertsonak ez dira bueltatuko; bizirik dauden pertsonek denbora aprobetxatu behar dute.
Hilak lurpera, biziak mahaira, Andere.jpg

In English

Literal Translation: The dead person under the ground, the living person to the table.
Real meaning: Dead people are already dead, but living people need to enjoy life.
Related idioms: A live dog is better than a dead lion.

In other languages

Language Literal translation To express the same Related Idioms
Basque ... ... ...
Catalan ... ... ...
Galician Os mortos baixo terra e os vivos á mesa. A pesar do sentimento de pena polo morto, hai que seguir coa túa vida. O morto apodrece e o orfo crece.
German ... ... ...
Italian ... ... ...
Romanian Mortul sub pământ, cel viu la masă. Morții cu morții, vii cu vii. ...
Spanish Los muertos bajo la tierra, los vivos a la mesa. ... El muerto al hoyo y el vivo al bollo.
Turkish ... ... ...