Difference between revisions of "Hoa antzarak ferratzera!"

From wikidioms
 
(5 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 9: Line 9:
|-
|-
|style="color:darkgreen" |Topics  
|style="color:darkgreen" |Topics  
|[[:Category:Animals|Animals]]     <!--Change/delete these topics or add new ones, separated by ,    -->
|[[:Category:Animals|Animals]]   <!--Change/delete these topics or add new ones, separated by ,    -->
|}
|}


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|style="color:darkgreen" |Norbait pikutara bidaltzeko erabiltzen den esaera.
|style="color:darkgreen" |Explanation and use ''(in mother tongue)''
|Write here (in the idiom original language) an explanation, use, origin, etc.
|Norbait pikutara bidaltzeko erabiltzen den esaera.
|---------------
|}
|}
[[File:Antzarak lucia (1).jpg|300px|thumb|right]]    <!-- drawing: upload it previously -->
[[File:Antzarak lucia (1).jpg|300px|thumb|right]]    <!-- drawing: upload it previously -->
Line 49: Line 50:
|-
|-
|[[:Category:Galician|Galician]]
|[[:Category:Galician|Galician]]
|...                              <!--literal translation to this language-->
|Vai ferrar gansos.
|...                              <!--To express the same to this language-->
|Afastar alguén de ti.
|...                              <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->
|Vai o carallo!
|-
|-
|[[:Category:German|German]]
|[[:Category:German|German]]
Line 64: Line 65:
|-
|-
|[[:Category:Romanian|Romanian]]
|[[:Category:Romanian|Romanian]]
|...                              <!--literal translation to this language-->
|Du-te să pui potcoava gâștelor.                             <!--literal translation to this language-->
|...                              <!--To express the same to this language-->  
|Du-te potcovește puricii!                              <!--To express the same to this language-->  
|...                               <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->  
|Du-te plimbă ursul!                               <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->  
|-
|-
|[[:Category:Spanish|Spanish]]
|[[:Category:Spanish|Spanish]]
|Vete a herrar a los gansos.                               <!--Vete a herrar a los gansos-->
|Vete a herrar gansos.
|...                              <!--To express the same to this language-->
|
|¡Vete a freir espágarros!                             <!--¡Vete a freir espágarros!-->
|¡Vete a freir espágarros!
|-
|-
|[[:Category:Turkish|Turkish]]
|[[:Category:Turkish|Turkish]]

Latest revision as of 16:03, 29 March 2023


Language Basque
Topics Animals
Explanation and use (in mother tongue) Norbait pikutara bidaltzeko erabiltzen den esaera.
Antzarak lucia (1).jpg

In English

Literal Translation: Go to put the horseshoe to the geese.
Real meaning: Abandon or throw someone away from you.
Related idioms: Go to hell!

In other languages

Language Literal translation To express the same Related Idioms
Basque ... ... ...
Catalan ... ... ...
Galician Vai ferrar gansos. Afastar alguén de ti. Vai o carallo!
German ... ... ...
Italian ... ... ...
Romanian Du-te să pui potcoava gâștelor. Du-te potcovește puricii! Du-te plimbă ursul!
Spanish Vete a herrar gansos. ¡Vete a freir espágarros!
Turkish ... ... ...