Difference between revisions of "Hoa antzarak ferratzera!"

From wikidioms
Line 50: Line 50:
|-
|-
|[[:Category:Galician|Galician]]
|[[:Category:Galician|Galician]]
|...                              <!--literal translation to this language-->
|Vai ferrar gansos.
|...                              <!--To express the same to this language-->
|  
|...                              <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->  
|...                              <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->  
|-
|-
Line 70: Line 70:
|-
|-
|[[:Category:Spanish|Spanish]]
|[[:Category:Spanish|Spanish]]
|Vete a herrar gansos.                               <!--Vete a herrar a los gansos-->
|Vete a herrar gansos.
|...                              <!--To express the same to this language-->  
|...                              <!--To express the same to this language-->
|¡Vete a freír espárragos!                            <!--¡Vete a freir espágarros!-->  
|¡Vete a freír espárragos!                            <!--¡Vete a freir espágarros!-->  
|-
|-

Revision as of 13:07, 25 April 2022


Language Basque
Topics Animals
Explanation and use (in mother tongue) Norbait pikutara bidaltzeko erabiltzen den esaera.
Antzarak lucia (1).jpg

In English

Literal Translation: Go to put the horseshoe to the geese.
Real meaning: Abandon or throw someone away from you.
Related idioms: Go to hell!

In other languages

Language Literal translation To express the same Related Idioms
Basque ... ... ...
Catalan ... ... ...
Galician Vai ferrar gansos. ...
German ... ... ...
Italian ... ... ...
Romanian ... ... ...
Spanish Vete a herrar gansos. ... ¡Vete a freír espárragos!
Turkish ... ... ...