Difference between revisions of "Hoa antzarak ferratzera!"
From wikidioms
Line 50: | Line 50: | ||
|- | |- | ||
|[[:Category:Galician|Galician]] | |[[:Category:Galician|Galician]] | ||
|. | |Vai ferrar gansos. | ||
| | | | ||
|... <!--Related idioms in this language. Use [[ ]] surrounding the idiom--> | |... <!--Related idioms in this language. Use [[ ]] surrounding the idiom--> | ||
|- | |- | ||
Line 70: | Line 70: | ||
|- | |- | ||
|[[:Category:Spanish|Spanish]] | |[[:Category:Spanish|Spanish]] | ||
|Vete a herrar gansos. | |Vete a herrar gansos. | ||
|... <!--To express the same to this language--> | |... <!--To express the same to this language--> | ||
|¡Vete a freír espárragos! <!--¡Vete a freir espágarros!--> | |¡Vete a freír espárragos! <!--¡Vete a freir espágarros!--> | ||
|- | |- |
Revision as of 13:07, 25 April 2022
Language | Basque |
Topics | Animals |
Explanation and use (in mother tongue) | Norbait pikutara bidaltzeko erabiltzen den esaera. |
In English
Literal Translation: | Go to put the horseshoe to the geese. |
Real meaning: | Abandon or throw someone away from you. |
Related idioms: | Go to hell! |
In other languages
Language | Literal translation | To express the same | Related Idioms |
---|---|---|---|
Basque | ... | ... | ... |
Catalan | ... | ... | ... |
Galician | Vai ferrar gansos. | ... | |
German | ... | ... | ... |
Italian | ... | ... | ... |
Romanian | ... | ... | ... |
Spanish | Vete a herrar gansos. | ... | ¡Vete a freír espárragos! |
Turkish | ... | ... | ... |