Difference between revisions of "Hoa antzarak ferratzera!"
From wikidioms
Line 65: | Line 65: | ||
|- | |- | ||
|[[:Category:Romanian|Romanian]] | |[[:Category:Romanian|Romanian]] | ||
|. | |Du-te să pui potcoava gâștelor. <!--literal translation to this language--> | ||
| | |Du-te potcovește puricii! <!--To express the same to this language--> | ||
| | |Du-te plimbă ursul! <!--Related idioms in this language. Use [[ ]] surrounding the idiom--> | ||
|- | |- | ||
|[[:Category:Spanish|Spanish]] | |[[:Category:Spanish|Spanish]] |
Latest revision as of 16:03, 29 March 2023
Language | Basque |
Topics | Animals |
Explanation and use (in mother tongue) | Norbait pikutara bidaltzeko erabiltzen den esaera. |
In English
Literal Translation: | Go to put the horseshoe to the geese. |
Real meaning: | Abandon or throw someone away from you. |
Related idioms: | Go to hell! |
In other languages
Language | Literal translation | To express the same | Related Idioms |
---|---|---|---|
Basque | ... | ... | ... |
Catalan | ... | ... | ... |
Galician | Vai ferrar gansos. | Afastar alguén de ti. | Vai o carallo! |
German | ... | ... | ... |
Italian | ... | ... | ... |
Romanian | Du-te să pui potcoava gâștelor. | Du-te potcovește puricii! | Du-te plimbă ursul! |
Spanish | Vete a herrar gansos. | ¡Vete a freir espágarros! | |
Turkish | ... | ... | ... |