Difference between revisions of "Matar o becho"

From wikidioms
Line 65: Line 65:
|-
|-
|[[:Category:Turkish|Turkish]]
|[[:Category:Turkish|Turkish]]
|...                              <!--literal translation to this language-->
|böceği öldür<!--literal translation to this language-->
|...                              <!--To express the same to this language-->  
|Çok acıkan birinin tam doymadan bir şeyler atıştırması<!--To express the same to this language-->  
|...                              <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->  
|açlığı yatıştırmak<!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->  
|-
|-
|}
|}

Revision as of 15:12, 17 May 2022


Language Galician
Topics Food ,Behaviour
Explanation and use (in mother tongue) Calmar o apetito.
MATAR O BICHO.jpg

In English

Literal Translation: Kill the bug
Real meaning: Calm the appetite
Related idioms: To keep one going. Take the edge off one’s appetite. ir a google

In other languages

Language Literal translation To express the same Related Idioms
Basque ... ... ...
Catalan ... ... ...
Galician ... ... ...
Romanian ... ... ...
Spanish Mata al bicho Calmar el apetito Matar el gusanillo
Turkish böceği öldür Çok acıkan birinin tam doymadan bir şeyler atıştırması açlığı yatıştırmak