Difference between revisions of "Matar o becho"

From wikidioms
Line 48: Line 48:
|...                              <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->  
|...                              <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->  
|-
|-
|[[:Category:Galician|Galician]]
|...                              <!--literal translation to this language-->
|...                              <!--To express the same to this language-->
|...                              <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->
|-
|[[:Category:Romanian|Romanian]]
|[[:Category:Romanian|Romanian]]
|...                              <!--literal translation to this language-->
|...                              <!--literal translation to this language-->

Revision as of 15:12, 17 May 2022


Language Galician
Topics Food ,Behaviour
Explanation and use (in mother tongue) Calmar o apetito.
MATAR O BICHO.jpg

In English

Literal Translation: Kill the bug
Real meaning: Calm the appetite
Related idioms: To keep one going. Take the edge off one’s appetite. ir a google

In other languages

Language Literal translation To express the same Related Idioms
Basque ... ... ...
Catalan ... ... ...
Romanian ... ... ...
Spanish Mata al bicho Calmar el apetito Matar el gusanillo
Turkish böceği öldür Çok acıkan birinin tam doymadan bir şeyler atıştırması açlığı yatıştırmak