Difference between revisions of "Soare cu dinți."

From wikidioms
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 51: Line 51:
|-
|-
|[[:Category:Galician|Galician]]
|[[:Category:Galician|Galician]]
|...                              <!--literal translation to this language-->
|...                              <!--To express the same to this language-->
|...                              <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->
|-
|[[:Category:German|German]]
|...                              <!--literal translation to this language-->
|...                              <!--To express the same to this language-->
|...                              <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->
|-
|[[:Category:Italian|Italian]]
|...                              <!--literal translation to this language-->
|...                              <!--literal translation to this language-->
|...                              <!--To express the same to this language-->  
|...                              <!--To express the same to this language-->  
Line 76: Line 66:
|-
|-
|[[:Category:Turkish|Turkish]]
|[[:Category:Turkish|Turkish]]
|...                              <!--literal translation to this language-->
|Dişleri olan güneş.<!--literal translation to this language-->
|...                              <!--To express the same to this language-->  
|Rumence'de güneşin dişleri vardır deriz, yani parlasa bile içinizi ısıtmaz, bu yüzden gördüklerinize güvenmeyin<!--To express the same to this language-->  
|...                               <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->  
|-                               <!--Related idioms in this language. Use [[  ]] surrounding the idiom-->  
|-
|-
|}
|}

Latest revision as of 21:15, 5 April 2023


Language Romanian
Topics Nature
Explicații și utilizare. Sugerează faptul că că de multe ori ceea ce vezi, nu este ceea ce pare. În limba română spunem că soarele are dinți, adică strălucește dar nu încălzește și să nu ne lăsăm păcăliți de ceea ce vedem.
Soare cu dinti.jpg

In English

Literal Translation: It’s not what you think it is.
Real meaning: It means that it’s not what you see. In Romanian we say that the sun has teeth which means that even if it’s shining it can’t warm you up so don’t trust what you see.
Related idioms: Where the sun shines, there is also shade. ~ Indian Proverb

Source: https://proverbicals.com/sun

In other languages

Language Literal translation To express the same Related Idioms
Basque ... ... ...
Catalan ... ... ...
Galician ... ... ...
Romanian ... ... ...
Spanish ... ... ...
Turkish Dişleri olan güneş. Rumence'de güneşin dişleri vardır deriz, yani parlasa bile içinizi ısıtmaz, bu yüzden gördüklerinize güvenmeyin